动画配音不仅是情感的表达,也是灵魂的传达

专访北斗企鹅工作室配音员叮当

人民网记者 朱传戈

2016年07月15日13:32  来源:人民网-游戏频道
 

因为给《那年那兔那些事儿》《雏蜂》等动画作品配音,动画配音员叮当走进了很多观众的视野。这个给《雏蜂》男主角孙浩轩配音的斯文小伙子,性格文质彬彬,口齿伶俐,仿佛就是现实生活中的孙浩轩。

叮当是山东烟台人,从小酷爱配音的他是典型的“90后”。叮当于2008年来到了北京,成为了“北漂一族”。在北京奋斗的这八年来,遇到过不少挫折,但是他依旧有条不紊、没日没夜地奔波磨练,一步一步追寻自己的配音梦想。

近日,人民网记者来到了位于北京的北斗企鹅配音工作室,采访了配音员叮当,了解了配音背后的一些故事。

配音员叮当 朱传戈/摄

“配音不仅是情感表达,也是灵魂的传达”

“我其实是从08年,也就是来了北京之后才开始商业配音的。”叮当说,能够从事自己从小憧憬的工作,参与自己喜爱的作品,完成自己幼时的梦想,现在自己每天过得还是挺充实的。

“其实除了自身努力,我本身也有一些配音方面的天赋。所以,我很感谢上天赐予我的一切。”

与很多从业者一样,叮当也是因为从小酷爱日本动漫而喜欢上了配音这个行业。采访期间,叮当反复哼着他喜欢的动画电影《冰雪奇缘》日语版的主题曲“随他吧”。

从几十年前的宫崎骏动画,再到今天的《Love live!》,中国的动漫爱好者可以说是看着日本动漫长大的。同时,日本的很多知名动画声优,也有着大批的粉丝和异常火爆的关注程度。但是对于国产配音,却通常得不到漫迷的认可。

我觉得先入为主是造成这个现象的主要原因。我们都知道,现在大部分的动漫迷都是看着日本动画长大的,看的日本动画也都是日文原版发声,中文字幕。这就好比一个人喝了20年的清汤,突然让他改吃辣椒,他肯定不适应。”叮当向记者表示,“虽然也存在着中日语言发音方式不同等客观因素,但我觉得大家看动画已经习惯了听日语,这才是大家都觉得日语配音好听的主要原因。”

“另一个原因就是产业不完整。日本对于配音有专门的专科学校,整个动漫行业也形成了完整的产业链条。中国虽说也有大学开办了配音专业,但是数量稀少,教学方式尚处于摸索阶段,普通学生报考的积极性也不高。”

“其实在去年给《雏蜂》配音的时候,我自己就有过很深刻的体验。因为《雏蜂》是第一部推向日本市场的国产网络动画,配音同时找了中日两组配音员,在我看来,这算是中日配音的一次正面对决。但是观众们已经习惯了日式配音以及传统的厚重声线,对国内的配音模式并不认可。当时在网上也产生了大量质疑甚至攻击我们的声音。”叮当笑着表示。

资料图:动画作品《雏蜂》的男主孙浩轩

下一页
(责编:朱传戈、沈光倩)